La palabra Pecado, en arameo KHTAHAYN significa error en el sentido de fallo.
La palabra aramea BISHA que se ha traducido por Mal, significa error, desajustado, desviado, imperfecto, inmaduro.
La palabra TABA que habitualmente se traduce por bueno, indica el hecho de estar de acuerdo, en sincronía o en armonía con la unidad sagrada. Taba designa aquello que mantiene la integridad y la salud mediante un crecimiento interior que está en armonía con el entorno.
La palabra GMAR, significa cumplir, realizarse o ser completo, pero !no perfecto !
El sentido de la palabra TAB traducida normalmente por arrepentimiento, en arameo tiene un significado distinto : describe un objeto que da vueltas o que gira sobre sí mismo formando un círculo o una espiral para volver a su ritmo original.
También la palabra TESHUBAH que se traduce habitualmente como arrepentimiento, remite al verbo SHUB que significa desviarse o volver, describe un viraje o un cambio de dirección. El verdadero arrepentimiento exige un cambio completo de perspectiva.
Al traducir la palabra griega SKANDALON por escándalo, no se ajusta al sentido originario. En griego significa poner una trampa. La palabra hebrea es MOQECH, con el mismo significado, poner una trampa o MIKECHOL, cuya raiz es KACHAL, tropezar o caer. Es muy distinto de escandalizar.
En los Evangelios, los milagros constituyen una forma simbólica de abordar los misterios de la conciencia y de aludir al milagro del cambio de nivel del ser, condición indispensable para acceder al despertar.
Al recuperar la vista y acceder a una visión plena, hay una comprensión espiritual. El sordo deja de estar aislado y puede acceder a la palabra. El paralítico puede levantarse y ponerse en camino. La ceguera o la sordera engendran el error. El remedio es rectificar mediante el conocimiento y el amor. El verdadero amor solo es posible con una verdadera comprensión.
y seguiremos.

Deja un comentario